El virus de la hepatitis C es la principal causa de los trasplantes de hígado en el mundo

Posted on July 25th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin




El virus de la hepatitis C es la principal causa de los trasplantes de hígado en el mundo

28 DE JULIO, DÍA MUNDIAL DE LA HEPATITIS

La hepatitis C es una enfermedad crónica más comúnmente transmitida por el contacto sangre con sangre y 5 veces más difundida que la infección por VIH.

Se trata de una enfermedad silenciosa considerada por la Organización Mundial de la Salud como una “bomba viral”. Alrededor de 70% a 80% de las personas que la padecen no lo saben, pues los síntomas se presentan en las etapas avanzadas de la enfermedad.

Ya está disponible un tratamiento nuevo en Trinidad, una innovadora terapia que aumenta la posibilidad de cura hasta 80% en pacientes infectados con el virus de la hepatitis C, genotipo 1.


PUERTO ESPAÑA, Trinidad y Tobago, 25 de julio de 2014 /PRNewswire/ – La División de Química, Alimentos y Medicamentos del Ministerio de Salud de Trinidad y Tobago aprobó la introducción de Telaprevir en el mercado, una innovadora terapia que aumenta significativamente el índice de cura de la hepatitis C y está indicada para pacientes infectados con el virus de genotipo 1. Telaprevir se vende en Trinidad bajo la marca comercial INCIVO®.

Foto – http://ift.tt/1op9PER 

Los estudios clínicos muestran que el régimen del tratamiento basado en Telaprevir junto con interferón pegilado + ribavirina incrementa el porcentaje de pacientes curados hasta 80% de los casos, cifra significativamente superior a los índices de eficacia observadas con el tratamiento convencional con terapia dual que se emplea hoy en día.

Además, la terapia triple con la inclusión de Telaprevir evita el avance de la enfermedad, la necesidad de un trasplante de hígado y la prevalencia de complicaciones en el largo plazo, como la cirrosis hepática, el cáncer de hígado e incluso la muerte.

La hepatitis C es una de las enfermedades con mayor prevalencia en el mundo. Afecta a alrededor de 170 millones de personas[1]. En etapa crónica es considerada por la Organización Mundial de la Salud como una “bomba viral” y puede tener graves consecuencias para los pacientes y los sistemas de salud pública.[2]

Aproximadamente de 70% a 80% de quienes la padecen no lo saben, pues los síntomas se presentan en las etapas avanzadas de la enfermedad. Por eso es sumamente importante maximizar el diagnóstico temprano con las nuevas terapias que aumentan la posibilidad de cura.

Las manifestaciones clínicas de la infección por el virus de la hepatitis C varían según lo agudo o la etapa crónica de la enfermedad. Una infección aguda es, en la mayoría de los casos, asintomática, y causa una infección crónica en 80% de los casos. De estos pacientes, 20% desarrollan cirrosis hepática, fase previa a la insuficiencia hepática. De ese 20%, de 3% a 5% desarrolla cáncer de hígado.

No tratar la enfermedad puede causar complicaciones que en un número importante de pacientes puede conllevar la necesidad de un trasplante de hígado. El trasplante tiene complicaciones adicionales que hay que considerar seriamente, como la disponibilidad de órganos, los altos costos que implica y la necesaria atención posterior al trasplante. Esto podría tener consecuencias serias para los pacientes y los sistemas de salud pública.

El paradigma del tratamiento de la hepatitis C ha cambiado, sobre todo, a partir del surgimiento de alternativas terapéuticas que atacan directamente al virus, aumentando los índices de cura. Estamos ante una nueva era con los medicamentos que cambian el régimen de tratamiento y manejo de la hepatitis C con mayores índices de cura en pacientes infectados con el genotipo 1 del virus de la hepatitis C (VHC), que es el genotipo más predominante en nuestro entorno y el más resistente a los tratamientos.

El principal objetivo del tratamiento de la hepatitis C es lograr una respuesta viral sostenida (RVS), lo que significa que el virus sigue sin poder detectase en la sangre del paciente (denominada carga viral indetectable) seis meses después de terminado el tratamiento[3]. Se considera que los pacientes que logran una RVS están curados.

Telaprevir forma parte de los antivirales de acción directa (AAD), medicamentos dirigidos a enzimas específicas para bloquear importantes etapas de la replicación del virus de la hepatitis C. Los AAD tienen el potencial de ayudar a los pacientes a lograr una respuesta viral sostenida (RVS).

Telaprevir es un inhibidor de la proteasa que se administra únicamente por 12 semanas en todos los caso, ofreciendo así un tratamiento breve a los pacientes.

Esta nueva alternativa terapéutica, presentada por el laboratorio farmacéutico Janssen, ofrece la posibilidad de acortar el tratamiento a la mitad del tiempo (con interferón + ribavirina), en 6 a 7 de cada 10 pacientes. Es importante que el manejo de la terapia triple (inhibidor de la proteasa como Telaprevir + interferón y ribavirina) esté en manos de doctores con experiencia en padecimientos hepáticos.

La importancia del diagnóstico

Ya que en muchos casos es una enfermedad tratable y curable, es crucial poner énfasis personal en la solicitud de una prueba de detección de la hepatitis C; para ello es necesario trabajar más como equipo con los médicos clínicos y sensibilizar más a la población sobre esta necesidad de salud pública. Una vez diagnosticada la infección, el paciente ha de ser referido al especialista, quien evaluará el enfoque integral y el tratamiento necesario.

Parte de la dificultad del diagnóstico se deriva del hecho de que es una enfermedad altamente asintomática o con síntomas ambiguos, como cansancio y fatiga.

Hay poblaciones con alto riesgo de portar el virus: consumidores de drogas intravenosas (ahora o en el pasado), personas con trastornos asociados a la alta prevalencia de VIH, pacientes con hemofilia que recibieron transfusiones de sangre antes de 1992, personas que se han sometido a hemodiálisis, personas con transaminasas elevadas, receptores de transfusiones o trasplantes de órganos antes de julio de 1992, hijos de madres con hepatitis C, parejas sexuales de personas con hepatitis C y personal de la salud.

[1]-[2] Organización Mundial de la Salud. Hepatitis C Weekly Epidemiological Record (Registro epidemiológico semanal de la hepatitis C). 1997;82:65-69

[3] The Hepatitis C Trust. Treatments: Potential New Drugs. (Tratamientos: posibles medicamentos nuevos) [citado el 20 de febrero de 2010]

 

 


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1xdD12n

  • Share/Save/Bookmark

Omar Moynelo regresa este lunes 28 de Julio a la pantalla de MegaTV con su nuevo show en horario estelar “El Arañazo”

Posted on July 25th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin

1116699 - Photo


Omar Moynelo regresa este lunes 28 de Julio a la pantalla de MegaTV con su nuevo show en horario estelar “El Arañazo”

Entretenimiento, lo que está pasando en las calles de Miami, entrevistas, invitados, lo último de las redes sociales y mucho humor bajo una mirada distinta, moderna e irreverente.

“El Arañazo” de lunes a viernes a las 9pm (EST)/ 8pm (CT) por MegaTV.


MIAMI, 25 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ – (SBS/MegaTV)—MegaTV rompe con su nueva programación de Verano, renovando la pantalla con “EL ARAÑAZO”, el nuevo show en horario estelar de lunes a viernes a las 9pm EST/8pm CT conducido por el animador cubano Omar Moynelo, uno de los rostros pioneros en la estación, ahora de regreso en su casa televisiva y radial. Un show de entretenimiento, con una visión irónica y sarcástica, que nos ofrece una óptica humorística e inteligente de los hechos y protagonistas de esta gran ciudad multicultural que es Miami. Con el dinamismo que caracteriza a su conductor Omar Moynelo explora la realidad de la política, el acontecer cotidiano y las noticias más relevantes. Entrevistas, personajes, encuestas, sckecthes, opiniones de especialistas… Todo bajo el prisma del humor y con un tono hilarante, divertido, y una presencia interactiva con las redes sociales.

¡Qué Arañazo! es una frase que he hecho mía a lo largo de los años, pues contiene esa cuota de ironía, sarcasmo y humor que son parte de mi personalidad. Todos esos elementos estarán presentes en este show que hemos preparado pensando en el gusto de esta comunidad multicultural que forma nuestra querida ciudad”, comenta Moynelo. “Es un programa diseñado a partir de una mirada distinta, desde las mismas calles, donde se genera la noticia, los comentarios de cada esquina, de cada cafetería. Donde nacen los mejores chistes y las grandes inquietudes. Será una caja de sorpresas cada noche a partir de las 9″, agrega.

Omar Moynelo es uno de los fundadores de MegaTV. Muchos en la ciudad recuerdan los programas Zona Cero y Desvelados que marcaron toda una época en Miami a mediados de la primera década del 2000. Sabemos el cariño que el público siente hacia él y por eso en SBS y MegaTV estamos felices con esta nueva etapa. Confiamos en que el mismo éxito que está teniendo con su revista vespertina en Z92.3FM de lunes a viernes de 3pm a 7pm se repetirá con EL ARAÑAZO, asegura Albert Rodríguez, COO de SBS.

La cita “Donde Puede Pasar de Todo” es a partir de este Lunes 28 de Julio a las 9pm/8c por MegaTV en “EL ARAÑAZO”.

La nueva programación de Verano de MegaTV está disponible a través de: canal 22 en Miami, canal 9.2 Orlando, canal 55 Houston, TX, canal 169 de DIRECTV en Puerto Rico. Canal 405 de DIRECTV en las principales ciudades de los Estados Unidos, canal 25 en Dallas,TX, Verizon Fios, canal 466 en Tampa, FL, Verizon Fios, canal 466 en NY, NJ y Greenwich, CT en Verizon Fios, Verizon Fios, canal 473 en Los Ángeles, CA y canal 3008 de AT&T U-verse en las principales ciudades de los Estados Unidos.

COMPARTA Y SIGA MEDIANTE EL HASHTAG: #MEGAARANAZO

En Twitter: @megatvlive
Instagram: @megatvlive
En Twitter: @megaaranazo
www.mega.tv
www.lamusica.com

iPhone – Descargue la aplicación Lamusica
Android – Descargue la aplicación Lamusica

CONTACTO DE MEDIOS Y PRENSA SBS-MEGATV:

Vladimir Gomez
Big Time Media/SBS-MEGATV
vgomez@bigtimemediapr.com 
(786) 510-8841
@VladyGomez
@BigTimeMedia

NOTA A LOS REDACTORES: Una imagen de alta resolución está disponible en: http://ift.tt/TvHKiG

 


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/WRAMXl

  • Share/Save/Bookmark

Ratificada la calificación ‘AAA’ de los bonos de obligación general de San Antonio

Posted on July 25th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin




Ratificada la calificación ‘AAA’ de los bonos de obligación general de San Antonio


SAN ANTONIO, 25 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La calificación ‘AAA’ de los bonos de obligación general de la ciudad de San Antonio ha sido ratificada por las tres principales agencias calificadoras de bonos – Standard & Poor’s, Fitch y Moody’s – por quinta vez consecutiva desde 2010. La calificación de bonos ‘AAA’ es la máxima calificación crediticia que puede recibir una organización. San Antonio es la única ciudad principal con una población de más de un millón de habitantes en recibir una calificación de bonos ‘AAA’ de cualquier de las tres principales agencias crediticias, y con estas últimas revisiones de calificaciones, San Antonio ha mantenido su calificación ‘AAA’ de los bonos con las tres principales agencias crediticias.

En mayo, el Consejo Municipal llevó a cabo una sesión de fijación de metas de presupuesto para obtener orientación política para los miembros del Consejo Municipal para el desarrollo del presupuesto del año fiscal 2015. Durante la sesión de fijación de metas, los miembros del Consejo Municipal dieron su apoyo a las recomendaciones para fortalecer y mejorar las políticas financieras de la ciudad. Algunas de las mejoras clave incluyeron aumentar las reservas financieras del fondo general y el saldo final del fondo, estableciendo metas financieras y gestionando el crecimiento de los presupuestos de seguridad pública para evitar que otros servicios centrales tales como mantenimiento de calles, bibliotecas, y parques sean desplazados.

“La sólida calificación para los bonos de la ciudad es un gran beneficio para nuestra comunidad y un reflejo de la excelente administración financiera de nuestros recursos financieros”, dijo el Alcalde Ivy R. Taylor. “Una gestión financiera fuerte sumada a nuestra economía local diversa, e historia y cultura rica, hacen de San Antonio una gran ciudad verdaderamente única en los Estados Unidos”.

La calificación ‘AAA’ de los bonos de San Antonio se debe a su sólido desempeño fiscal y sus políticas de gestión financiera según los informes de la calificación de los bonos. La ciudad también mantiene una estrategia de presupuesto de dos años y un programa de capital a largo plazo comprensivo.

“Una de las diez ciudades más grandes en los Estados Unidos, San Antonio es la única municipalidad con calificaciones ‘AAA’ de las tres principales agencias crediticias”, dijo Sheryl Sculley, gerente de la ciudad. “Calificaciones de bonos excelentes resultan en menores costos de los préstamos y gastos de intereses más bajos. Estas calificaciones también reflejan nuestro compromiso de gestionar de manera proactiva las finanzas de la ciudad a largo plazo con actualizaciones de nuestras políticas financieras, y ahondar en los beneficios del legado”.

Ciudad en alza: San Antonio
San Antonio es una ciudad en alza para la nueva cara de los Estados Unidos—una ciudad diversa, progresiva y globalmente competitiva con una visión sólida para el desarrollo económico nacional e internacional. La ciudad de San Antonio mantiene una posición financiera sólida con una calificación “AAA” de bonos de obligaciones generales de las tres principales agencias crediticias. En 2014, Forbes nombró a San Antonio la “Mejor ciudad en el Sudoeste” para adultos de 18 a 34 años por su economía dinámica, oportunidades de trabajo y asequibilidad para vivir. La séptima ciudad más grande en los Estados Unidos, San Antonio está experimentando un crecimiento económico sólido en las industrias del siglo XXI tales como las biociencias, el sector aeroespacial, la ciberseguridad, y la atención de la salud, que contribuyen miles de millones de dólares a la economía local. San Antonio también se sitúa a la vanguardia de la Nueva Economía Energética en los Estados Unidos, comprometida a invertir y crear oportunidades de empleos en las industrias ecológicas. San Antonio continúa experimentando la adición de misiones en sus diferentes comandancias militares, mejorando una importante relación que abarca más de 200 años. Casi 30 millones de personas visitan San Antonio todos los años, generando más de $12 mil millones al año y haciendo de la industria de turismo un activo valioso para la salud económica de la ciudad. Para más información, visite www.sanantonio.gov.


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/UyHoYS

  • Share/Save/Bookmark

Cristiano Ronaldo se incorpora al Real Madrid para la Copa Internacional de Campeones Guinness 2014

Posted on July 25th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin
CRISTIANO RONALDO TO JOIN REAL MADRID FOR THE 2014 GUINNESS INTERNATIONAL CHAMPIONS CUP

CRISTIANO RONALDO TO JOIN REAL MADRID FOR THE 2014 GUINNESS INTERNATIONAL CHAMPIONS CUP

Real Madrid

Real Madrid

CRISTIANO RONALDO TO JOIN REAL MADRID FOR THE 2014 GUINNESS INTERNATIONAL CHAMPIONS CUP

CRISTIANO RONALDO TO JOIN REAL MADRID FOR THE 2014 GUINNESS INTERNATIONAL CHAMPIONS CUP




Cristiano Ronaldo se incorpora al Real Madrid para la Copa Internacional de Campeones Guinness 2014


También se suman Ramos, Casillas y Modric con los ganadores de la Liga de Campeones de la UEFA 


El torneo se juega en ciudades clave de los Estados Unidos, del 26 de julio al 4 de agosto 


LOS ÁNGELES, 25 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Real Madrid anunció hoy que la estrella Cristiano Ronaldo, junto a Iker Casillas, Sergio Ramos y Luka Modric se sumarán al equipo para la Copa Internacional de Campeones Guinness 2014.

Foto – http://ift.tt/1unyEWf   
Logo - http://ift.tt/1unyCO9

Cristiano Ronaldo se incorporará al equipo el 26 de julio, en tanto los otros lo harán hoy, 23 de julio.

Considerado el mejor jugador del mundo, Cristiano Ronaldo recientemente ganó el Balón de Oro de la FIFA, el premio que se otorga todos los años al mejor jugador del mundo.  En sus cinco años con el Real Madrid, ha marcado un total de 252 goles.

Los cuatro jugadores vuelven a los campeonatos europeos tras participar en la Copa del Mundo 2014 en Brasil. 

El Real Madrid abrirá la Copa Internacional de Campeones frente al Inter Milan en el Kabam Field del California Memorial Stadium en Berkeley, California, el 26 de julio, antes de jugar contra el AS Roma en el Cotton Bowl de Dallas, el 29 de julio.  El partido final del equipo en la fase de grupos del torneo será contra el Manchester United en la Universidad de Michigan, el sábado 2 de agosto.  Si el club llega a la final de la competencia, la pretemporada de los Merengues en los Estados Unidos concluirá con la final en el Sun Life Stadium de Miami, el lunes 4 de agosto.

Si bien ya no quedan entradas para el partido de Michigan, que está listo para romper el récord de asistencia al fútbol en los Estados Unidos, todavía hay entradas disponibles para los restantes partidos del Real Madrid.

Para conseguir entradas para el partido de Berkeley, California, los fans pueden visitar internationalchampionscup.com.

Las entradas para el partido entre el Real Madrid y el AS Roma en el Cotton Bowl en Dallas, Texas, están disponibles online en http://ift.tt/1fLnXm6. También hay entradas disponibles para compra inmediata en más de 50 ubicaciones, entre las que se incluyen Las Ranitas Restaurants, Soccer Corner, Las Michoacanas, Morelias Restaurantes, Casa Vieja y Migueleno. 

Acerca de la Guinness International Champions Cup

La Copa Internacional de Campeones Guinness (Guinness International Champions Cup) es una competencia anual de fútbol que presenta a ocho de los principales equipos del mundo, que incluyen a muchos de los mejores jugadores del mundo.  Los partidos se juegan en mercados clave en todo Estados Unidos, y el torneo culmina en una final en el Sun Life Stadium de Miami.  Guinness es el patrocinador presentador del tour, que actualmente está en su segundo año. El torneo es propiedad de Relevent Sports.

Acerca de Relevent Sports

Relevent Sports trae a los Estados Unidos el entusiasmo y la intensidad del fútbol internacional, al exhibir a los mejores clubes del mundo a través de torneos y eventos de primer nivel.  Yendo más allá del juego, Relevent brinda un enfoque innovador para la construcción de la presencia del fútbol internacional mediante la utilización del desarrollo de marcas, la planificación de las bases, auspiciantes corporativos, giras internacionales e iniciativas filantrópicas para las organizaciones de fútbol. Relevent es una división de RSE Ventures fundada en 2012 por Stephen M. Ross y Matt Higgins. RSE Ventures opera en cuatro verticales interrelacionadas: Deportes, Entretenimiento, Digital y Nuevos Emprendimientos. La creciente lista de empresas, lugares y eventos de la compañía incluye a los Miami Dolphins de la NFL, Sun Life Stadium, Insignia Sports & Entertainment y Relevent Sports.

CONTACTO CON LOS MEDIOS:

Benjamin Spencer
Relevent Sports // 630-251-3004 // bspencer@releventsports.com

Nick Rosen-Wachs
Derris and Co. // 212-500-0795 /nick@derris.com

NOTA A LOS EDITORES: Puede encontrarse una imagen de alta resolución en: http://ift.tt/1kOVAEj

 

 

 

 


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1unyCOb

  • Share/Save/Bookmark

Comienza la Semana de Acción Latina por la Conservación; destaca la dedicación de los latinos a la protección de nuestro medio ambiente

Posted on July 25th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin




Comienza la Semana de Acción Latina por la Conservación; destaca la dedicación de los latinos a la protección de nuestro medio ambiente 


WASHINGTON, 25 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ – Mañana comienza la Semana de Acción Latina por la Conservación inaugural, mientras los latinos muestran su pasión por proteger nuestro medio ambiente y salir al aire libre. Durante la semana, la comunidad latina, particularmente en el Suroeste, saldrá a dar caminatas o hacer camping, participar en eventos comunitarios o realizar presentaciones creadas para mostrar su apoyo por la protección permanente de nuestro suelo, nuestra agua y nuestro aire.

“Esta semana es para compartir la perspectiva de la comunidad latina sobre el medio ambiente, como la necesidad de proteger nuestras tierras públicas y nuestro entorno natural para las generaciones futuras “, dijo Maite Arce, presidenta de Hispanic Access Foundation, que creó la Semana de Acción como parte de su creciente programa ambiental. “Los hispanos sienten una pasión por las actividades al aire libre y creen firmemente que tenemos una obligación moral de cuidar el ambiente”.

Ha habido un aumento de la actividad de los hispanos en todo el país en relación con el medio ambiente. Las encuestas muestran constantemente altos niveles de posturas a favor de la conservación entre los latinos, incluyendo altos niveles de apoyo para los candidatos que comparten este mismo valor. Se han formado numerosos grupos latinos dedicados a participar y proteger el medio ambiente –entre ellos los patrocinadores del evento de la Semana de Acción, Latino Outdoors y HECHO (Hispanics Enjoying Camping, Hiking and the Outdoors – Hispanos que Disfrutan el Camping, el Senderismo y el Aire Libre). Y, reconociendo la importancia del mayor grupo minoritario del país como los defensores del medio ambiente del mañana, los parques nacionales, agencias de gobierno, grupos ambientalistas y otros han iniciado programas para incrementar la participación de los latinos.

“Para muchos hispanos de nuestra nación, las actividades al aire libre ofrecen una conexión con su herencia cultural. El turismo ecológico ofrece empleos y seguridad financiera a numerosos latinos. Salir al aire libre y experimentar la naturaleza beneficia el estado físico y mental de los jóvenes y adultos hispanos. Y desafortunadamente, esta población tiene muchas más probabilidades de sufrir problemas de salud negativos debido a peligros ambientales”, dijo Arce. “El medio ambiente afecta muchos aspectos de nuestra vida; es natural que nos concentremos en la naturaleza”.

Las actividades abarcan varios estados y una lista de eventos se encuentra en http://ift.tt/1onLcbr. Los que reconocen la Semana de Acción Latina por la Conservación usarán la etiqueta #Latinos4Conservation en sus medios sociales. Los periodistas que quieran asistir a un evento específico o coordinar entrevistas, pueden dirigirse a Robert Fanger a Robert@hispanicaccess.org.

Acerca de la Hispanic Access Foundation 
La Hispanic Access Foundation es una organización sin fines de lucro 501(c)(3) que mejora la vida de los hispanos en los Estados Unidos y promueve la participación cívica educando, motivando y ayudándolos a tener acceso a sistemas de apoyo confiables. Nuestra visión es que todos los hispanos en los Estados Unidos disfruten de una buena salud física, un ambiente natural saludable, una educación de calidad, el éxito económico y la participación cívica en sus comunidades, todos mejorando el futuro de los Estados Unidos. Para más información, visite http://ift.tt/RMZIaW.

Contacto: Robert Fanger
P: 317-410-7668
E: robert@hispanicaccess.org  

Video - http://ift.tt/1onLdfI

 


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1l1lqVD

  • Share/Save/Bookmark

Coco Jack auspicia el ¡LATIN FOOD FEST!

Posted on July 25th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin





Coco Jack auspicia el ¡LATIN FOOD FEST!


SAN DIEGO, 25 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Coco Jack (www.coco-jack.com), una nueva línea de innovadores utensilios de cocina para abrir, sorber, extraer la pulpa y hacer “fideos” con pulpa de cocos tailandeses verdes, auspiciará el ¡LATIN FOOD FEST! 2014, presentado por Lincoln Motor Company, que tendrá lugar del 11 al 13 de septiembre de 2014. Este festival de tres días celebra a los mejores chefs del mundo, personalidades culinarias, productores de vino y licores, además de la mejor comida y bebida de la ciudad.

El auspicio del festival por parte de Coco Jack, al igual que otros proyectos similares, representa el apoyo continuo al liderazgo en el arte culinario y la mixología innovadores. David Goodman, fundador y director ejecutivo de Coco Jack, señaló: “Del mismo modo en que el ¡LATIN FOOD FEST! exhibe la comida latina y los licores en formas nuevas y emocionantes, Coco Jack ofrece una forma fácil y segura de abrir y servir cocos tailandeses verdes”.

La compañía ofrece una línea completa de utensilios para cocos tailandeses verdes. El abridor de cocos, el mazo y el extractor de pulpa son sus productos principales.

Como auspiciante destacado, Coco Jack también ofrecerá cocos para el Pabellón “Spirits of the Americas” (Licores de América) durante el evento de degustación “Grand Tasting Village” del ¡LATIN FOOD FEST!

Esta no es la primera incursión de Coco Jack en el mundo de los licores y la comida. Coco Jack apunta a una gran franja demográfica, incluyendo cantineros, mixólogos y una gran gama de consumidores, vendedores minoristas y distribuidores de utensilios de cocina innovadores. Coco Jack ha participado en exposiciones tan diversas como The Las Vegas Bar y Nightclub Convention, The Yoga Journal Expo en Nueva York y San Diego, The Manhattan Cocktail Classic, The Green Festival, Tales of The Cocktail y participará en los siguientes eventos hasta fin de año:

  • 8/13/2014 – 8/17/2014 IDEA Fit Expo, Anaheim, CA
  • 9/11/2014 – 9/13/2014 ¡LATIN FOOD FEST!, San Diego, CA
  • 9/12/2014 – 9/14/2014 Green Festival, Los Ángeles, CA
  • 9/17/2014 – 9/20/2014 Expo East, Baltimore, MD
  • 10/27/2014 – 10/28/2014 Tri-State Food Expo, Secaucus, NJ
  • 11/14/2014 – 11/16/2014 Green Festival San Francisco, CA
  • 11/14/2014 – 11/17/2014 Yoga Journal Conference, FL

Acerca de Coco Jack
¡Una forma fácil y segura de abrir cocos tailandeses verdes! Para obtener más información, visite: www.coco-jack.com. Para consultas sobre prensa, distribución y venta minorista, contacte a Alice Gomez al email alice@dialogo.us.


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1lDv2Gh

  • Share/Save/Bookmark

Líderes cristianos se reunirán el sábado en la frontera para orar ‘Por Sus Hijos’

Posted on July 25th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin

MCALLEN, Texas, July 25, 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — A fin de hacer todo lo posible por ayudar a los niños que llegan solos a la frontera entre EE.UU y México, la Conferencia Nacional de Liderazgo Cristiano Hispano/Conela, que representa a 40,118 iglesias estadounidenses y más de 500,000 iglesias en el resto del mundo, de la mano de Convoy of Hope, Buckner y Somebody Cares International, lanza una nueva campaña titulada "For His Children" (Por Sus Hijos) con
el objetivo de satisfacer las necesidades físicas y espirituales de los menores y sus familias.

Logo – http://ift.tt/1xnXVgU

"For His Children" es una campaña de movilización y para transmitir el mensaje de salvar, acompañar y sanar a los niños que entran solos en el país. Los líderes de la NHCLC/Conela se han reunido con funcionarios de la Casa Blanca y congresistas para hablar de la crisis en la frontera y exhortar a la acción inmediata. Esta campaña es tan solo uno de sus esfuerzos por brindar respuestas al dilema físico y moral en torno de la problemática de la migración.

Un nutrido grupo de pastores locales y regionales, así como representantes de cada una de las
organizaciones mencionadas, celebrará un servicio de oración para marcar el inicio de "For His Children" en McAllen, Texas el 26 de julio a la 1:00p.m. hora del centro.

"Se trata de SUS hijos", dijo el Dr. Gus Reyes, director de la Comisión por una Vida Cristiana y miembro de la junta directiva de la NHCLC. "Oramos porque creemos en un Dios que hace milagros. Creemos que la crisis requiere una solución que solo está en manos de Dios".

Los líderes de "For His Children" han pedido a quienes no podrán asistir que el 26 de julio destinen su tiempo a orar entre la 1:00pm y las 4:00pm hora del centro.

"Los niños, creados a imagen y semejanza de Dios, nunca deben estar solos ni ser víctimas de explotación o trata, ni ser sacrificados en el altar del beneficio político. Creo que no es
correcto que los padres envíen a sus hijos a la frontera con Estados Unidos cuando la principal protección de esos pequeños debe estar en un hogar pleno de amor a Cristo donde prevalezcan la fe, la familia y la educación", dijo el Dr. Samuel Rodriguez, presidente de la NHCLC/Conela. "De igual modo, como nación y gente de fe debemos servir, sanar y obrar cristianamente a favor de quienes han llegado a nuestro país porque según Jesús, de ellos será el reino de los cielos".

"For His Children" se reunirá el sábado 26 de julio a la 1:00pm en el Anzalduas Park de McAllen, Texas, donde un importante número de inmigrantes cruza el Río Grande. A las 2:00pm se dividirán en tres grupos para ir a la estación de la patrulla fronteriza (3000 W. Military Hwy, McAllen, Texas), al Centro de la
Policía Fronteriza para Menores Solos (Ware Rd. y Ursula Ave., McAllen, Texas) y la iglesia católica del Sagrado Corazón (306 S. 15th Street, McAllen, Texas). Luego, a las 3:00pm volverán a reunirse en el Archer Park (101 N. Broadway, McAllen, Texas) y harán una oración final.

"Basta mirar los ojos de los niños y adolescentes asustados, y escuchar los relatos de los inmigrantes adultos absolutamente decididos a ir en pos de una vida mejor para saber que Dios nos ha llamado a ser un canal para transmitir su amor y compasión", dijo Robert Cepeda, director de misiones en la Asociación Bautista del Valle del Río Grande. "Aun en medio del debate político partidista oremos pidiendo a Dios que nos permita ver con sus ojos, escuchar con sus oídos y sentir con su corazón".

El grupo concentrará sus
oraciones en cinco aspectos importantes: niños solos, sus padres, dirigentes latinoamericanos, dirigentes estadounidenses y funcionarios a cargo del cumplimiento de la ley que se encuentran abrumados en medio de la crisis y haciendo todo lo posible por la vigencia efectiva de las políticas.

"Mientras la crisis se recrudece y los políticos conversan tenemos que atender a estos niños que tienen necesidades básicas y sentimientos. Un día de oración y reflexión para hacernos conscientes y concientizar a otros sobre lo que está pasando es un comienzo", dijo Ruben Mendez, pastor y director de sección local de la NHCLC.

"For His Children" sigue a una campaña informativa y educativa iniciada por la NHCLC/Conela en toda América Latina para exhortar a los miembros de las congregaciones a no enviar a sus hijos
a cruzar la frontera. Diversos líderes de la organización se reunieron con miles de pastores en América Latina en las semanas recientes y con funcionarios de la Casa Blanca. En el transcurso del próximo mes la NHCLC/Conela lanzará una campaña de servicio a la comunidad en toda América Latina con anuncios que se transmitirán por televisión y radio, mediante folletos, anuncios impresos y otros materiales para reducir a cero el número de niños que llegan solos a la frontera hacia fines del año.

"La actual crisis humanitaria en nuestra frontera sur nos brinda la oportunidad de vivir en carne propia las palabras de Mateo 19:14 y mostrar la compasión cristiana que se ha entretejido con nuestra tradicional hospitalidad estadounidense", dijo el Rev. Tony Suarez, vicepresidente de secciones para la NHCLC/Conela.
"'For His Children' ilustra el deseo de la NHCLC de hacer obras cristianas en un sentido tanto vertical como horizontal. Hemos recibido llamadas de pastores, líderes e iglesias de todos los rincones del país que responden a la convocatoria para servir en la frontera. Nuestra convicción no ha cambiado… 'Pues tal es el reino de Dios'".

La NHCLC/Conela es la mayor organización cristiana hispana que representa a millones de evangélicos, 40,118 iglesias en Estados Unidos y más de 500,000 iglesias en el resto del planeta. La NHCLC/Conela, al procurar reconciliar el mensaje de salvación del evangelista Billy Graham con la marcha de activismo profético del Dr. Martin Luther King, Jr., enfatiza las "7 Directivas" de Vida, Familia, Evangelismo Compasivo, Mayordomía, Justicia, Educación y Juventud. Si desea
más información visite http://www.nhclc.org.

via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1Afrcg9

  • Share/Save/Bookmark

Cal/OSHA cita a una compañía de almacenes de depósito por más $300,000 por no corregir peligros serios en su instalación de Mira Loma

Posted on July 24th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin




Cal/OSHA cita a una compañía de almacenes de depósito por más $300,000 por no corregir peligros serios en su instalación de Mira Loma


SAN BERNARDINO, California, 24 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Cal/OSHA citó a la compañía de almacenes de depósito y logística National Distribution Center LP (que hace negocios bajo el nombre de NFI) por $308,435 en multas propuestas el lunes por no proporcionar a los empleados protección de los pies—una violación de las reglas de seguridad por la que la empresa fue citada anteriormente en 2012 y que no ha remediado, a pesar de su obligación de hacerlo.

“La prevención es vital para limitar los accidentes en los almacenes de depósito donde los peligros aumentan a causa del tamaño de la instalación y número de empleados. Desafortunadamente, el empleador en este caso no cumplió un acuerdo de proporcionar protección”, dijo Christine Baker, directora del Departamento de Relaciones Industriales (DIR). La División de Seguridad y Salud en el Trabajo, conocida como Cal/OSHA, es una división del DIR.

El caso comenzó en julio de 2012 tras una denuncia. La oficina de Cal/OSHA en San Bernardino inspeccionó la instalación de NFI en Mira Loma, conocida como una operación cross-docking, y expidió varias citaciones. Cross-docking es un proceso logístico en que las mercancías se descargan rápidamente de las plataformas de entrada del transporte y se transfieren a plataformas de salida sin almacenarlas. El cross dock de Mira Loma tiene 599,340 pies cuadrados, una de las más grandes del país, con 450 empleados en la instalación.

Una citación seria encontró que los empleados de NFI fueron expuestos a lesiones de los pies por no llevar protección adecuada cuando trabajaban cerca de las decenas de montacargas de la instalación. Una violación seria se cita cuando hay una posibilidad realista de muerte o lesión física seria.

Cal/OSHA también citó a NFI a reemplazar las bandas pintadas degastadas y desteñidas que separaban los pasillos de peatones de los pasillos de montacargas, al observarse que los montacargas utilizaban los pasillos de peatones para llegar a las puertas de las plataformas de carga y descarga.    

NFI apeló las citaciones a la Junta de Apelaciones de Seguridad y Salud en el Trabajo (OSHAB), pero más tarde retiró su recusación de la violación de la regla de protección de los pies. Un juez de derecho administrativo firmó una orden en enero aprobando un arreglo del caso y afirmando la citación. En febrero, NFI y Cal/OSHA se reunieron para discutir las opciones correctivas. Pero, cuando se comunicó que un montacargas le había pasado por encima del pie a uno de los trabajadores, fracturando un dedo, la división realizó una inspección posterior del almacén el 25 de marzo. Se descubrió que NFI había comprado coberturas para los pies pero no cumplían lo requerido y no fueron distribuidas entre los empleados. Cal/OSHA expidió un aviso a NFI por falta de corrección, y calculó multas adicionales en base al número de días que la compañía había expuesto a los trabajadores a peligros de los pies.  

“Si NFI hubiera cumplido su obligación de proporcionar protección de los pies apropiada hace dos años cuando se les informó sobre esto por primera vez, las multas adicionales no harían falta”, dijo Juliann Sum, directora interina de Cal/OSHA. “La operación de un montacargas es la principal causa de lesiones serias a los pies de los trabajadores. NFI hizo caso omiso de este peligro”.

National Distribution Center LP, con oficinas principales en Nueva Jersey, ofrece servicios de distribución y almacén en los Estados Unidos y Canadá. Ha apelado la falta de corrección a OSHAB, donde se fijará una fecha para un procedimiento acelerado.

Para información sobre los estándares de salud y seguridad en el lugar de trabajo en California, visite el sitio web de Cal/OSHA. El Programa de Consultas de Cal/OSHA ofrece asistencia gratuita y voluntaria a empleadores y asociaciones de empleados para ayudar a mejorar los programas de salud y seguridad. Los empleadores están invitados a llamar al (800) 963-9424 para asistencia del Programa de Consultas de Cal/OSHA.  

Los empleados con preguntas o denuncias relacionadas con el trabajo pueden llamar a la línea de teléfono gratuito de Trabajadores de California – (866) 924-9757 para información grabada en inglés y español sobre una variedad de temas relacionados con el trabajo.  

Hay información adicional sobre Cal/OSHA en nuestro sitio web así como en Facebook y Twitter.

Los medios de comunicación pueden llamar a Erika Monterroza al (510) 286-1164 o a Peter Melton al (510) 286-7046.

 


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1AdygKv

  • Share/Save/Bookmark

El gobierno de Puerto Rico intenta retrasar la programación del juicio con Doral Financial Corporation

Posted on July 24th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin




El gobierno de Puerto Rico intenta retrasar la programación del juicio con Doral Financial Corporation

Las “tácticas dilatorias” indican que el gobierno de Puerto Rico no puede presentar la carga de la prueba ordenada por el tribunal para demostrar fraude, actividad ilícita o tergiversación por parte de Doral


SAN JUAN, Puerto Rico, 24 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Hoy, el gobierno de Puerto Rico continuó con sus tácticas dilatorias para eludir la carga de probar fraude o actividad ilícita en el caso de Doral contra Hacienda. Hacienda presentó una petición para retrasar la programación del juicio en respuesta al fallo de la Corte Suprema de Puerto Rico indicando que el juicio con Doral debe llevarse a cabo de forma expedita.

Matthew D. McGill, abogado de Doral y socio del Gibson, Dunn & Crutcher hizo la siguiente declaración:

“El gobierno puertorriqueño se muestra cada vez más desesperado en sus intentos por evitar pagar al banco una deuda que ha sido reconocida por administraciones sucesivas durante los últimos ocho años. El gobierno continúa haciendo acusaciones infundadas contra Doral y se ha dedicado a tácticas dilatorias dentro y fuera de los tribunales porque sabe que no puede presentar la carga de la prueba que ha ordenado el tribunal. Con esto, el gobierno está enviando un mensaje escalofriante a inversores potenciales que estén considerando a Puerto Rico como un lugar para hacer negocios. El gobierno tiene a su alcance remediar este daño negociando con Doral una solución que sea justa para todas las partes. Doral siempre ha sido receptiva a las solicitudes tanto del tribunal como del gobierno. Simplemente estamos pidiendo que se nos confiera el mismo tratamiento”.

Doral Financial Corporation es un holding bancario que participa en banca, banca hipotecaria y actividades de aseguradoras a través de sus subsidiarias de propiedad total Doral Bank, con operaciones en el territorio continental de Estados Unidos (área metropolitana de Nueva York y región noroeste de Florida) y Puerto Rico. Las acciones ordinarias de Doral Financial Corporation se cotizan en la Bolsa de Nueva York bajo el símbolo DRL. Puede encontrarse información adicional acerca del caso de Doral Financial Corporation contra el gobierno de Puerto Rico en http://ift.tt/WC3n2V.

 

 


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1t0qcdP

  • Share/Save/Bookmark

Alma Entertainment presenta “Los Miembrologos” de Luis Jimenez

Posted on July 24th, 2014 in Hispanic,Marketing by admin




Alma Entertainment presenta “Los Miembrologos” de Luis Jimenez

¡ATENCIÓN: LA MAYOR PARTE DE ESTE SHOW SERÁ EN ESPAÑOL!


NUEVA YORK, 24 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Alma Entertainment anuncia “Los Miembrologos”

Foto – http://ift.tt/WGiA2N

Disfrute en vivo el show matutino en radio #1 en la ciudad de Nueva York entre la población hispana: “The Luis Jimenez Show”. Para celebrar su 20º aniversario de éxitos en la barra matutina del radio, Luis Jimenez y su equipo presentan “Los Miembrologos”. Una sátira cómica con el propio Luis Jimenez, sus compañeros de la radio y comediantes latinos como invitados especiales.

Venga al Caroline’s este fin de semana.

Fecha(s): 25 de julio y 26 de julio

Lugar: 1626 Broadway, Nueva York, Nueva York 10019

Puede comprar sus entradas en:
http://ift.tt/WM09ty
#losmiembrologos #luisjimenezlive #carolines #nyc


via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1revyhy

  • Share/Save/Bookmark
Next Page »